Traducción jurada

Traducción jurada inglés>español>inglés

El Ministerio de Asuntos Exteriores  y de Cooperación define la traducción jurada como la traducción de «documentos de carácter diplomático, consular o administrativo del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, así como de todos aquellos documentos que, emanando de los órganos superiores del Estado, afecten a sus relaciones exteriores y de los que deba quedar constancia oficial».

Al jurar una traducción, doy fe de su fidelidad y exhaustividad, así como de la autenticidad del documento original. Por ello es muy importante la cesión por parte del interesado del documento original.

Aunque puedo jurar cualquier traducción realizada por mí que lo requiera, mi especialidad son los textos jurídicos, económicos, financieros y comerciales. Estos son algunos tipos de documentos cuya traducción suele jurarse:

  • Documentos de estado civil y de estudios
  • Documentos mercantiles y judiciales
  • Patentes, documentos técnicos, certificados analíticos e informes especiales

Si quieres conocer mis tarifas o solicitar un presupuesto, rellena el siguiente formulario y me pondré en contacto contigo lo antes posible:

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s